The::Beastieux

Sangre de Bestia + Corazón de Pingüino | Un blog acerca de Linux, *BSD, Open Source, Software Libre, Programación …

Archivos mensuales: septiembre 2007

Navegador Web CxBrowser 0.4


Hace unos dias, un amigo mio me sorprendio con un nuevo proyecto, en verdad nuevo por la reciente publicación que hizo, pero al parecer ya lo tenia desarrollando hace un tiempo atrás, me refiero al CxBrowser, un Navegador en Proceso de desarrollo, pero con una filosofia impresionante. Actualmente nos ofrecen muchos tipos de navegadores web, pasando por el deslucido internet explorer hasta navegadores  buenos como mozilla firefox, opera, camino, etc. El Cx Browser es un navegador experimental que busca la colaboración de todos, y seguramente su creador ‘miguelcrux’ tiene pensado publicar para finales del año la versión 0.5 (de acuerdo a los reportes, criticas, recomendaciones que realicen), y seguramente si usted lo pone en marcha ahora mismo, sabrá de que tan bueno puede ser en un futuro no muy lejano. Estuve buscando Información sobre CxBrowser, en realidad hay muy poco, si ustedes quieren saber algo hacerca de el pueden acceder a: http://cxbrowser.sourceforge.net/

En realidad he quedado sorprendido al ver que el proyecto de mi amigo ya está siendo comentada hasta en la china y nombrada junto con experimentados navegadores web,  creo que es hora de apoyar este proyecto, es cierto que el proyecto esta en pañales y hay infinidad de cosas  que crux tiene en mente para hacer .Brindemos hoy por CxBrowser.

No voy a describir las caracteristicas y funcionalidades de CxBrowser, si en verdad estás interesado en él puedes acceder a descargarlo de:
http://sourceforge.net/project/platformdownload.php?group_id=184705

Por el momento CxBrowser solo se ejecuta en plataformas windows, creo que es una verdadera lastima que no sea incorporado para sistemas operativos unix,linux, bsd, de todas maneras según crux, llevaria a cabo lo mencionado anteriormente, y esperemos que sea pronto, por el momento los dias que voy a la universidad(donde los Sistemas son Windows) estoy probando CxBrowser.

CompComm


Anteriormente sonó mucho la union de compiz y beryl cada uno de ellos cumplía su función: Compiz, que fue quien dió el primer paso, constituye el núcleo principalmente Beryl, que vino después, es una modificación del núcleo de Compiz con agregados Si unimos los dos, ¿qué sale? CompComm. No se de las novedades que se vendran, pero estoy seguro que será mucho mejor que los que existen actualmente, así que los amantes de los escritorios brillantes y a los que les gusten sorprender a sus amigos esperen el cambio. 

Microsoft denuncia a Mocosoft


La oficina legal de Microsoft Corportion en Redmond, Washington, ha demandado ante el centro de arbitraje y mediación de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI o WIPO), a Mocosoft.

Mocos de Mocosoft

Sanción Para Mocosoft


A Microsoft lo vuelve a joder la Union Europea, despues de esa multa impuesta de 497 millones de Euros, hoy la UE ha ratificado esa sancion tras esos 15 meses de discusiones.

La multa impuesta por, entre otras cosas, por incluir Windows Media Player por defecto y asi conseguir dominio (casi) total por ese 95% de nada, de mercado que acapara Windows.

Microsoft puede recurrir en 2 meses…No creo que quiera pagar esos, casi 500 millones asi por asi…asi que tiempo al tiempo…pero Microsoft, tu a PAGAR! xD

Compiz y Beryl se unen


compiz logo

La fusion de Compiz y Beryl (Compiz Fusion) ya tiene su sitio (oficial) en la red, funcionando. Para acceder ingrese a:http://www.compiz-fusion.org/

Desde allí también podrá acceder a sitios como el foro, las listas de correo, el wiki…

Fuente: Cesarius Revolutions, gran sitio para los seguidores de Ubuntu y software libre en general.

El Imperio Contrataca

Ubuntu Addon CD


Hace unos dias se podia descargar un enorme repositorio de requerimientos de ubuntu, no se exactamente la razón por el cual dejo de funcionar este sitio pero de todas maneras pongo aquí el vículo de descarga por si la conexión se restablece.

Download (i386, multilanguage, 697 Mo)

Revision 1 ! check this page
Mirror 1 – http – Thx leto3
Mirror 2 – ftp – Thx syl94 You can use wget to grab it. Check md5 when finished, and burn.

How to
You need to click “add a cdrom” in Synaptic repositories.
Disable your online repositories to use cdrom instead. Look at Shots
In Synaptic preferences, disable “ask confirmation for all action…”,
selection will be easier (no window to check).

Ubuntu Plus AddonCD


Esta es una alternativa a Ubuntu Dapper Addon CD que lamentablemente no esta disponible en este momento. 

Welcome to our development website!

News

First Testing version Released!

Ok, so here is the info for the CD and the online debian repository. Dapper CD: http://www.tikal26.net/ubuntu/ubuntuplus-dapper_2006-06-07.iso Breezy CD: http://tikal26.net/ubuntu/ubuntuplus2006-05-30.iso

open Synaptic and click on Edit -> Add CD… from the menu bar.

Then click “mark all upgrades,” and if you do a search for “ubuntuplus” you can find meta-packages, such as one that installs media programs and codecs, an internet one which upgrades firefox to 1.5, and others.

Or, open /etc/apt/sources.list AS ROOT (or sudo) in your favorite text editor, and add this to the end:

Dapper: deb http://tikal26.net/ubuntu/apt dapper main

Breezy: deb http://tikal26.net/ubuntu/apt breezy main

The first and foremost goal for the project is to create an addon CD for slow internet (or no internet) users, which has the updates since release, as well as very commonly used and useful packages. Since this is the first goal, and not the only one, we also have a debian repository set up. The majority of the CD is made up of main and universe “official” Ubuntu packages, but there are some specifically created for this project, including Firefox 1.5 and Thunderbird 1.5 debs for Breezy, which update the installed 1.0.8 version without distroying it, as this is a big jump. There is also MPlayer made to work on all CPUs with optimations and more codecs than the official Ubuntu Breezy one. Transmission is a bittorent client with a feel similar to utorrent on Windows. You don’t need the large memory use of Azureus or the multiple windows of official/tornado/gnometorrent.

Transmission deb:

There has been some interest in this file in particular.

The .deb for transmission in this project will work on Ubuntu 5.10 Breezy and 6.06 LTS (aka 6.04) Dapper, but may or may not work on other Debian based distros, it has not been tested on others. You can give it a try, shouldn’t hurt anything.

La Familia del Software Libre

Copyleft: Idealismo Pragmático por Stallman


Toda decisión hecha por una persona proviene de los valores y metas de la persona. La gente puede tener muchas metas y valores; fama, ganancias, amor, sobrevivencia, diversión y libertad, son solo algunas de las metas que una buena persona puede tener. Cuando la meta es ayudar a los demás tanto como a uno mismo, lo llamamos idealismo.

Mi trabajo en el software libre está motivado por una meta idealista: difundir la libertad y la cooperación. Quiero alentar la difusión del software libre, reemplazando el software privativo que prohibe la cooperación, y así mejorar nuestra sociedad.

Esa es la razón básica por lo cual la Licencia Pública General del GNU está escrita como esta –como un copyleft. Todo el código añadido a un programa cubierto por la GPL debe ser software libre, incluso si es puesto en un archivo separado. Yo hago todo mi código disponible para el uso en software libre, y no para uso en sofware privativo, con el fin de alentar a otra gente que escribe software para que lo haga libre también. Supongo que como los desarrolladores de software privativo utilizan el copyright para evitar que compartamos, nosotros los cooperadores podemos utilzar el copyright para darle a otros cooperadores una ventaja comparativa: ellos pueden utilizar nuestro código.

No todo aquel que utiliza GNU GPL tiene esta meta. Hace muchos años, a un amigo mio le pidieron que re-publicara un programa con-copyleft bajo términos no-copyleft, y el respondió con algo más o menos así:

A veces trabajo en software libre, y a veces trabajo en software privativo –pero cuando trabajo en software privativo, espero que me paguen.
El estaba dispuesto a compartir su trabajo con una comunidad que comparte software, pero no veía la razón de darle un prospecto a un comerciante para hacer productos que estuvieran fuera de los limites de nuestra comunidad. Su meta era distinta a la mía, pero el decidió que la GPL GNU era útili para su meta también.
Si quieres lograr algo en el mundo, el idealismo no es suficiente –necesitas desarrollar un método que funcione para alcanzar la meta. En otras palabras, necesitas ser “pragmático”. ¿Es la GPL pragmática? Veamos sus resultados.

Consideremos el GNU C++. ¿Por qué tenemos un compilador C++ libre? Sólo porque la GPL GNU decía que debia ser libre. GNU C++ fue desarrollado por un consorcio industrial, MCC, comenzando a partir del compilador C de GNU. MCC normalmente hace su trabajo tan privativo como sea posible. Pero ellos crearon la fachada (front end) del C++ como software libre, porque la GPL GNU decía que era la única manera de publicarlo. La fachada (front end) del C++ incluía muchos archivos nuevos, pero como estaban diseñados para estar enlazados con GCC, la GPL aplicaba a estos también. El beneficio para nuestra comunidad es evidente.

Consideremos el GNU ObJective C . NeXT queria hacer esta fachada (front end) propietaria; propusieron publicarla como archivos .o, y dejar que los usuarios los enlazaran con el resto del GCC, pensando que esta podría ser un escape a los requerimientos de la GPL. Pero nuestro abogado dijo que esto no evadiría los requerimientos, que no estaba permitido. Por lo tanto hicieron la fachada (front end) de ObJective C un software libre.

Estos ejemplos sucedieron hace años, pero la GPL GNU continua trayendonos más software libre.

Muchas librerias GNU están cubiertas por la Licencia Pública General GNU (GPL por sus siglas en inglés), pero no todas. Una librería que está cubierta por GPL GNU ordinaria es Readline, la cual implementa edición en la línea de comando. Hace un mes, me enteré de un programa no-libre que fue diseñado para utilizar Readline, y le dije al desarrollador que esto no estaba permitido. El pudo haber eliminado la edición de línea de comandos del programa, pero lo que hizo fue publicarlo de nuevo bajo GPL. Ahora es software libre.

Los programadores que escriben sus mejoras a GCC (o Emacs, o Bash, o Linux, o cualquier programa cubierto por la GPL) por lo general son contratados por compañías o universidades. Cuando el programador quiere enviar sus mejoras a la comunidad y ver su código en la próxima publicación, el jefe puede decir, “Alto ahí –su código nos pertenece! No queremos compartirlo; hemos decidido que convierta su versión mejorada en un producto de software privativo.”

Aquí es donde la GPL GNU viene al rescate. El programador le muestra al jefe que este producto de software privativo podría ser una transgresión del derecho de copia, y el jefe se da cuenta que solo tiene dos opciones: publica el nuevo código como software libre, o no lo hace. Casi siempre el deja que el programador haga lo que quería en un principio, y el código sale en la próxima publicación.

La GPL GNU no es el Sr. Amable. Le dice “no” a algunas cosas que la gente a veces quiere hacer. Existen usuarios que dicen que esto es algo malo –que la GPL “excluye” algunos desarrolladores de software privativo quienes “necesitan ser traídos a la comunidad del software libre”.

Pero nosotros no los estamos excluyendo de nuestra comunidad; ellos escogen no entrar. Su decisión de hacer software privativo es una decisión de quedarse fuera de nuestra comunidad. Estar en nuestra comunidad significa unirse en cooperación con nosotros; no podemos “traerlos a nuestra comunidad” si ellos no quieren unirse.

Lo que podemos hacer es ofrecerles un incentivo para que se unan. La GPL GNU está diseñada para hacer todo nuestro software existente un incentivo: “si usted hace su software libre, usted puede utilizar este código.” Por supuesto, no ganará a todos siempre, pero ganará algunas veces.

El desarrollo de software privativo no contribuye a nuestra comunidad, pero sus desarrolladores a veces quieren información nuestra. Los usuarios de software libre pueden ofrecer a los desarrolladores de software libre una caricia para el ego –reconocimiento y gratitud– pero puede ser muy tentador que una compañía le diga, “solo dejenos añadir su paquete en nuestro programa privativo, y su programa será utilizado por muchos miles de personas!” La tentación puede ser poderosa, pero a largo plazo estaremos mejor si nos resisitimos.

La tentación y la presión son más difícles de reconocer cuando vienen de manera indirecta, através de las organizaciones de software libre que han adoptado la política de proveer software privativo. El X Consortium (y su sucesor, el Open Group), ofrece un ejemplo: creados por compañías que hacían software privativo, ellos se han esforzado toda una década persuadiendio a los programadores a que no usen el copyleft. Ahora que el Open Group ha hecho X11R6.4 software no-libre, aquellos de nosotros quienes resistimos la presión estamos alegres de haberlo hecho.

[En Septiembre de 1998, varios meses después de que X11R6.4 fuera publicado con términos de distribución no-libre, el Open Group cambió su decisión y lo publicó de nuevo bajo la misma licencia de software libre no-copyleft utilizada para X11R6.3. Gracias, Open Group –pero éste revés sucesivo no invalida las conclusiones que sacamos del hecho que añadir restricciones era posible.]

Pragmáticamente hablando, pensando en las más grandes metas a largo plazo fortalecerá su voluntad de resistir ésta presión. Si enfoca su mente en la libertad y la comunidad que se puede construir manteniéndose firme, usted conseguirá la fuerza para hacerlo. “Mantengase en pie por algo, o caerá por nada”.

Y si los cínicos ridiculizan la libertad, ridiculizan la comunidad… si los “realistas cara-dura” dicen que las ganancias son el único ideal… solo ignórelos y utilice el copyleft de todos modos.

Evita pronunciar ciertas palabras


«Abierto»
Por favor, evite el uso de la palabra «abierto» como sustito de «software libre». Otro grupo, cuyos valores son menos idealistas que los nuestros, utiliza la expresión «fuente abierta» como eslogan. Cuando se refiera a ellos es propio que use su nombre, pero por favor no nos mezcle con ellos ni describa nuestro trabajo con su denominación (eso hace que la gente crea que somos partidarios de sus ideas).

«Administración de Derechos Digitales (ADD o DRM)»
El software para la «Administración de Derechos Digitales» («Digital Rights Management» o DRM) está diseñado en realidad para imponer restricciones a los usuarios de computadoras. El uso de la palabra «derechos» en esta expresión es propaganda, pensada para que, sin que se dé cuenta, vea el asunto desde el punto de vista de los pocos que imponen las restricciones, mientras se ignoran los derechos de los muchos a quienes las restricciones les son impuestas.

«Administración de Restricciones Digitales» o «software-grillete» («handcuffware») son buenas alternativas.

«Cerrado»
Describir el software no libre como «cerrado» hace una clara referencia a la expresión «fuente abierta». Desde el movimiento del software libre queremos evitar que nos confundan con el más reciente movimiento de la fuente abierta, por lo que procuramos evitar usos que lleven a la gente a confundirnos con ellos. Por consiguiente, evitamos describir el software no libre como «cerrado». Lo llamamos «no libre» o «privativo».

«Comercial»
Por favor no use «comercial» como sinónimo de «no libre». Se estarían confundiendo dos asuntos completamente distintos.

Un programa es comercial si se desarrolla como parte de una actividad económica. Un programa comercial puede ser libre o no libre, según su licencia. De la misma forma, un programa desarrollado por una escuela o un particular puede ser libre o no libre, según su licencia. Ambas cuestiones, qué clase de entidad desarrolló el programa y qué libertad tienen sus usuarios, son independientes.

En la primera década del movimiento del software libre, los paquetes de software libre eran casi siempre no comerciales; los componentes del sistema operativo GNU/Linux lo desarrollaron individuos u organizaciones sin ánimo de lucro como la FSF y universidades. Pero en los 90, comenzó a aparecer software libre comercial.

El software libre comercial es una contribución a nuestra comunidad, por lo que debemos promoverlo. Pero quienes piensen que «comercial» significa «no libre» tenderán a pensar que la combinación de «libre» y «comercial» es contradictoria, y rechazarán esa posibilidad. Debemos gastar cuidado de no utilizar la palabra «comercial» con ese sentido.

«Consumidor»
El término «consumidor», cuando se utiliza para referirse a usuarios de computadoras, lleva implícitos algunos supuestos poco afortunados.

La teoría económica hace uso de los términos «productor» y «consumidor». En ese contexto estas palabras son apropiadas. Pero cuando se describe a los usuarios de software como «consumidores», se les está concediendo un papel muy limitado. Se asume que la única función que la gente puede desempeñar es la del ganado que pasta pasivamente en lo que otros le ofrecen.

Esta forma de pensar da lugar a parodias como la CBDTPA (Ley de Promoción de la Televisión Digital y la Banda Ancha para el Consumidor), que obligaría a incluir mecanismos de restricción de copia en cada dispositivo digital. Si todo lo que los usuarios hacen es «consumir», ¿por qué les iba a preocupar?

La reducida visión económica de «usuarios» como «consumidores», tiende a ir de la mano de la idea de que los trabajos publicados son «contenido».

Para describir a personas que no se limitan a consumir pasivamente con sus computadoras, sugerimos términos tales como «individuos» y «ciudadanos».

«Contenido»
Para describir un estado de comodidad y satisfacción, sin ninguna duda uno dirá que está «contento», pero más vale evitar el uso de esa palabra, como sustantivo, para referirse a escritos y otros trabajos de autor (Nota del Traductor: en inglés la palabra «content» significa tanto «contenido» como «contento» o «satisfecho»; por lo tanto, esta explicación no es aplicable a los hispanoparlantes). El uso de la palabra «contenido», adopta una postura específica respecto a esos trabajos: que son un producto intercambiable cuyo fin es el de llenar un recipiente y ganar dinero. En realidad, es una falta de respeto hacia los propios trabajos.

Los editores que presionan para que aumente el poder del copyright en nombre de los autores de los trabajos («creadores», como ellos dicen), suelen ser los mismos que a menudo usan el término «contenido». La palabra «contento» revela cómo se sienten realmente ellos (N. del T.: juego de palabras con los dos significados de «content» en inglés).

Ya que hay quien utiliza la expresión «proveedor de contenidos», los disidentes políticos bien pueden autodenominarse «proveedores descontentos» (N. del T.: nuevo juego de palabras con el hecho de que «content provider» significa tanto «proveedor de contenidos» como «proveedor contento»).

«Creador»
El término «creador» aplicado a los autores, los equipara implícitamente a una deidad («el creador»). Este término lo utilizan los editores para elevar la estatura moral de los autores por encima de la del ciudadano medio, justificando así un aumento del poder del copyright que dichos editores ejercen en nombre de los autores. Recomendamos que se diga «autor» en su lugar. No obstante, en muchas ocasiones lo que verdaderamente se quiere decir es «titular del copyright».

«De tipo BSD»
La expresión «licencia de tipo BSD» lleva a confusión porque da el mismo tratamiento a licencias que tienen diferencias importantes entre sí. Por ejemplo, la licencia BSD original con la cláusula sobre publicidad es incompatible con la GPL de GNU, pero la licencia BSD revisada sí es compatible con la GPL.

Para evitar confusiones, es mejor nombrar la licencia específica de que se trate en cuestión y evitar la vaga expresión «de tipo BSD».

«Freeware»
Por favor no use el término «freeware» como sinónimo de «software libre». El término «freeware» se utilizaba con frecuencia durante los años 80 para hacer referencia a programas sacados al mercado sólo como ejecutables, con el código fuente no disponible. Hoy en día no existe consenso en torno a un significado en particular.

De la misma manera, si utiliza otro idioma diferente al inglés, por favor intente evitar palabras tomadas del inglés como «free software» o «freeware». Intente usar palabras menos ambiguas que le ofrezca su propio idioma.

Al formar una expresión en su propio idioma, podrá mostrar que realmente se está refiriendo a la libertad y no simplemente repitiendo de forma mecánica algún misterioso concepto de marketing extranjero. La referencia a la libertad puede, en un principio, parecer extraña y confusa a sus compatriotas, pero cuando comprueben que significa literalmente lo que dice, se darán cuenta del mensaje real que hay detrás del software libre.

«Hurto o robo»
Los apologistas del copyright emplean con frecuencia palabras como «robo» y «hurto» para referirse a la violación del copyright. Al mismo tiempo, piden que tratemos al sistema legal como si fuera una autoridad ética: si copiar está prohibido, debe ser malo.

Así, es pertinente mencionar que el sistema legal –al menos en los Estados Unidos– rechaza la idea de que la violación del copyright sea «hurto». Los apologistas del copyright hacen un llamamiento a la autoridad, mientras tergiversan lo que la propia autoridad dice.

La idea de que las leyes deciden qué está bien o mal es una equivocación en general. Las leyes son, en el mejor de los casos, un intento de lograr justicia; decir que las leyes definen la justicia o la conducta ética es darle la vuelta a todo.

«Industria del software»
La expresión «Industria del software» induce a pensar que el software es un producto manufacturado en alguna especie de fábrica para que luego se distribuya entre los consumidores. La comunidad del software libre demuestra que esto no es así. El mercado del software existe y hay empresas que desarrollan tanto software libre como privativo, pero las que desarrollan software libre no se parecen en nada a una fábrica.

Los abogados de patentes utilizan la palabra «industria» como propaganda. Llaman «industria» al desarrollo de software para después argumentar que debería estar sujeta a los monopolios de las patentes. El Parlamento Europeo, con la intención de rechazar la patentabilidad del software, votó a favor de definir «industria» como «la producción automatizada de bienes materiales».

«Piratería»
Los editores frecuentemente se refieren a la copia prohibida como «piratería». De esta forma, expresan de manera implícita que hacer copias ilegales es éticamente equiparable a atacar barcos en alta mar, secuestrar y asesinar a la gente que viaja en ellos.

Si no cree que la copia ilegal sea como secuestrar y asesinar, quizás prefiera no usar la palabra «piratería» para describirla. Expresiones neutrales como «copia prohibida» o «copia no autorizada» pueden utilizarse perfectamente en su lugar. Incluso algunos de nosotros podríamos preferir utilizar una expresión positiva tal como «compartir información con tu vecino».

«Propiedad intelectual»
A los editores y abogados les gusta describir al «copyright» como «propiedad intelectual»: una expresión en la que también incluyen patentes, marcas registradas y otras partes más oscuras de la ley. Estas leyes tienen tan poco en común, que es una imprudencia generalizar sobre ellas. Es mejor hablar específicamente de «copyright», de «patentes» o de «marcas registradas».

La expresión «propiedad intelectual» conlleva una asunción oculta: que la forma más normal de pensar respecto a todas estas cuestiones dispares es análoga a pensar en objetos físicos y en nuestras ideas de propiedad física.

Respecto a la copia, esta analogía descuida la diferencia crucial entre objetos materiales e información: la información puede copiarse y compartirse casi sin esfuerzo, mientras que los objetos materiales no. Por ello, basar tu pensamiento en esa analogía equivale a ignorar la diferencia antes mencionada (incluso el sistema legal de los Estados Unidos de América no acepta por completo esta analogía, debido a que no trata los «derechos de copia» (copyrights) como derechos de propiedad de objetos físicos).

Si no quiere limitarse a esta forma de pensar, es mejor evitar la expresión «propiedad intelectual» en sus palabras y pensamientos.

Hablar de «propiedad intelectual» es también una generalización imprudente. Esta expresión es un cajón de sastre en el que se mezclan diversos sistemas legales diferentes, incluyendo copyrights, patentes, marcas registradas y otros, que tienen muy poco en común. Estos sistemas legales, que se originaron por separado, regulan actividades distintas, operan de distinta manera y plantean distintas cuestiones políticas. Generalmente, cada vez que aprenda algo sobre las leyes de copyright irá bien encaminado cuando suponga que no puede aplicarse a las leyes de patentes, ya que eso es lo que ocurre casi siempre.

Puesto que estas leyes son tan distintas, la expresión «propiedad intelectual» es una invitación a pensar simplistamente. Lleva a la gente a centrarse en un solo y pobre aspecto común a estas leyes dispares (que es que se establecen monopolios que pueden comprarse y venderse) y hace que ignoren su esencia, todas las restricciones que imponen al público y las consecuencias que provocan. En un contexto tan impreciso, ni siquiera se pueden apreciar los asuntos específicos sobre política pública que plantean las leyes de copyright, o los diferentes asuntos suscitados por las leyes de patentes, o por cualquiera de las otras. Así, cualquier opinión sobre «propiedad intelectual» será casi seguramente una estupidez.

Si quiere pensar con claridad en las cuestiones que plantean las patentes, el copyright y las marcas registradas, o incluso aprender qué dictan estas leyes, el primer paso consiste en olvidarse de que alguna vez oyó la expresión «propiedad intelectual» y tratar todos los asuntos de forma independiente. Para dar una información clara y fomentar un pensamiento lúcido, nunca hable o escriba sobre «propiedad intelectual»; en vez de eso, exponga el tema de manera concreta sobre el copyright, las patentes o cualquier otra ley específica a la que se esté refiriendo.

De acuerdo con el profesor Mark Lemley de la Facultad de Derecho de la Universidad de Tejas, el extendido uso de la expresión «propiedad intelectual» es una manía reciente, surgida en 1967 en la fundación de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual, OMPI (véase la nota 123 de su reseña de marzo de 1997 sobre «Romantic Authorship and the Rethoric of Property» de James Boyle, en la Revista de Derecho de Tejas). La OMPI defiende los intereses de los titulares del copyright, patentes y marcas registradas, presionando a los gobiernos para aumentar su poder. Uno de los tratados de la OMPI sigue la línea de la Ley de Copyright para el Milenio Digital (Digital Millennium Copyright Act o DMCA), que se ha utilizado en los Estados Unidos para censurar algunos paquetes muy útiles de software libre.

La hipocresía de llamar «derechos» a estos poderes está empezando a dejar en evidencia a la OMPI.

«Protección»
Los abogados de los editores adoran utilizar el término «protección» para referirse al «copyright». Esta palabra lleva implícita la idea de que evita la destrucción o el sufrimiento; por lo tanto, impulsa a la gente a identificarse con el propietario y el editor, quienes se benefician del copyright, en lugar de identificarse con los usuarios a quienes restringe.

Es fácil evitar el término «protección» y utilizar expresiones neutrales en su lugar. Por ejemplo, en lugar de «la protección del copyright permanece vigente por un tiempo prolongado», puede decir, «el copyright permanece vigente por un tiempo prolongado». Si quiere criticar el copyright en lugar de apoyarlo, puede emplear la expresión «restricciones del copyright». En ese caso, podría decir «las restricciones del copyright permanecen vigentes por un tiempo prolongado».

«RAND (o RYND)»
Los organismos de estandarización que promulgan estándares restringidos por patentes que prohíben su uso en el software libre, suelen tener una política para la obtención de licencias de patentes que requieren el pago de una tasa fija por cada copia hecha de un programa que cumpla los estándares. A menudo se refieren a dichas licencias con el término «RAND», que son las siglas de «Reasonable And Non-Discriminatory» (Razonables Y No Discriminatorias, o RYND).

Este término no es más que un lavado de cara para un tipo de licencias de patentes que no son normalmente ni razonables ni no discriminatorias. Es cierto que estas licencias no discriminan a ninguna persona en particular, pero sí discriminan a la comunidad del software libre, lo que no las hace en absoluto razonables. Así que la mitad de «RAND» es engañosa y la otra mitad discriminatoria.

Los organismos de estandarización deberían reconocer que estas licencias son discriminatorias y no usar la expresión «razonables y no discriminatorias» o «RAND» para describirlas. Hasta que lo reconozcan, los escritores que no quieran unirse al lavado de cara harán bien en descartar esta expresión. Aceptarla y utilizarla meramente porque las compañías «esgrime-patentes» han extendido su uso, es permitir que esas compañías dicten sus puntos de vista.

Sugerimos la expresión «Tasa Uniforme Condicionante de la Adopción», o «TUCA» más abreviadamente, como alternativa («Uniform Fee Only», o «UFO» en inglés). Esta es la expresión exacta ya que la única condición de estas licencias es el pago de una tasa uniforme de uso.

«Software gratuito»
Si quiere decir que un programa es software libre, por favor no diga que está disponible «gratuitamente» o «de forma gratuita». Esas expresiones concretas significan que tiene «precio cero». El software libre es una cuestión de libertad, no de precio (Nota del Traductor: en inglés la palabra «free» significa tanto libre como gratuito, de ahí que en dicho idioma exista una mayor ambigüedad).

Las copias de software libre frecuentemente están disponibles sin cargo adicional (por ejemplo, para ser descargadas por FTP). Pero las copias de software libre también están disponibles a un cierto precio en CD-ROM; entretanto, las copias de software privativo ocasionalmente están disponibles sin cargo adicional en promociones, y algunos paquetes privativos están normalmente disponibles sin cargo alguno para ciertos usuarios.

Para evitar esta confusión, puede decir que el programa está disponible «como software libre».

«Software regalado»
Es erróneo utilizar el término «regalar» para referirse a «distribuir un programa como software libre». Tiene el mismo problema que «software gratuito»: expresa que lo importante es el precio, no la libertad. Una forma de evitar esta confusión es decir: «publicado como software libre».

«Vendedores»
Por favor no utilice la palabra «vendedores», en general, para referirse a los desarrolladores de un paquete de software. Muchos programas se desarrollan con la intención de vender copias, y sus desarrolladores son también vendedores; esto es así incluso con algunos paquetes de software libre. No obstante, otros muchos programas los desarrollan voluntarios individuales u organizaciones que no pretenden vender copias. Estos desarrolladores no son vendedores. De la misma forma, sólo algunos desarrolladores de distribuciones de GNU/Linux son también vendedores.

«Vender software»
La expresión «vender software» es ambigua. Estrictamente hablando, intercambiar una copia de un programa libre por una cantidad de dinero es «vender»; pero la gente normalmente asocia el término «vender» con restricciones privativas en el uso subsecuente del software. Puede ser más preciso, y evitar confusiones, diciendo ya sea «distribuir copias de un programa por un precio» o «imponer restricciones privativas al uso de un programa», dependiendo de lo que quiera expresar.

Evolución de las distros de Linux 2007

Oración al Software Libre


Software Libre, que estás en nuestras computadoras,

Manipulado sea tu código fuente,

Venga a nosotros tus actualizaciones,

Hágase tu voluntad en las estaciones de trabajo como en los servidores

Danos hoy tus mejoras de cada día

Perdona a quienes no te distribuyen,

Así como nosotros perdonamos a quienes no te modifican,

No nos dejes caer en la tentación de usar software privativo

Líbranos de …soft, amén.

A %d blogueros les gusta esto: